Liparische Inseln: Mailand - Neapel - Lipari

Die Insel Lipari gehört mit ihren Nachbarinseln Stromboli, Salina, Vulcano, Panarea, Filicudi und Alicudi zur Inselgruppe der Äolischen oder Liparischen Inseln. Alle Inseln sind vulkanischen Ursprungs, wobei nur der Stromboli und die Grande Fossa auf der Insel Vulcano noch aktiv sind. Auch auf Lipari findet man zwei ehemalige Stratovulkane, den Monte Chirica (602 m) und den Monte S. Angelo. Hier liegen auch die mit einer Höhe von bis zu 300 m größten Bimssteinablagerungen der Welt, die an der Nordküste bei Acquacalda abgebaut werden.

Lipari and its neighbours Stromboli, Salina, Vulcano, Panarea, Filicudi und Alicudi belong to a chain of eight islands called 'Aeolian' or 'Lipari Islands'. All of them are of volcanic origin whereas only Stromboli and Vulcano are still showing volcanic activities. Two former Stratovulcanoes, Monte Chirica (602 m) and Monte S. Angelo are situated on Lipari together with the worlds' largest deposit of pumice stone which is mined near Acquacalda on the north coast.



Der erste Zwischenstopp auf unserer Reise war Mailand.

The first stop on our trip was Milan.

Der Vesuv von Pompeji aus. Wenn man sich einen ebenmässigen Vulkankegel vorstellt, kann man erahnen, dass der Berg vor seinem berühmten Ausbruch im Jahre 78 wesentlich höher war.

Mount Vesuvius seen from Pompeji. One can imagine its height before the great eruption in the year 78 by reconstructing the upper part of the volcano to a regular cone.

Tempelbereich von Pompeji. Noch sind nicht alle verschütteten Bereiche der antiken Stadt freigelegt.

The temple area of Pompeji. There are still parts of the antique town which are not uncovered.

Antiker Zebrastreifen mit Wagenspuren.

Wagon ruts on an antique zebra crossing.

Das Amphitheater von Pompeji. Die Akustik war so gestaltet, dass man die Schauspieler selbst beim Flüstern hören konnte.

The amphitheatre of Pompeji. Due to the exceptional acoustics the actors could be understood everywhere even if they were only whispering.
Die Fresken der Bürgerhäuser sind erstaunlich gut erhalten.

The fresco of the ancient residences are amazingly well preserved.
Nach einer etwa 12-stündigen Nachtfahrt mit der Fähre erreichten wir gegen 10 Uhr vormittags Lipari.

After a 12 hours night passage we finally reached Lipari at 10 a.m.

Abendstimmung im Hafen von Lipari mit dem Castello und der Halbinsel Monterosa.

The harbour of Lipari is dominated by the fortress (Castello) and the Monterosa Peninsula.

Aufstieg zum Monte Pilate (476 m), dem jüngsten Vulkan im Nordosten der Insel Lipari. Im Mittelgrund die Insel Panarea und dahinter der Stromboli (etwa 50 km nordöstlich von Lipari). Der Aufstieg zum Monte Pilate führt vorbei an Bimssteinbrüchen. Dahinter die Insel Salina mit dem Monte Fossa delle Felci (960 m), dem höchsten Gipfel der Liparischen Inseln.

On the ascent of Monte Pilate (476 m), the youngest volcano in the north-eastern part of Lipari. The islands in the background are Panarea and Stromboli (behind, about 50 kms north-east of Lipari). Pumice stone quarries have to be passed on the way to Monte Pilate. The island in the background is Salina with Monte Fossa delle Felci (960 m), the highest peak of the Aeolian Islands.

Der Monte Pilate aus Südwesten von den Hängen des Monte S. Angelo aus gesehen. Zeitweise war die Sicht durch den Scirocco – einem Wind aus der Sahara, der den Staub oft bis Süddeutschland bläst – leider sehr eingeschränkt. Zwischen Monte Pilate und Monte S. Angelo durchquert man Canyons aus Bimsstein.

Monte Pilate seen from the slopes of Monte S. Angelo. Unfortunately the visibility was very limited due to Sahara dust which was transported by the Scirocco wind. Canyons formed of pumice have to be crossed between Monte Pilate and Monte S. Angelo.

Die einem Schneefeld gleichende Fläche am Monte S. Angelo (594 m) dient zum Sammeln von Regenwasser.

The object of the snowfield-like plain on Monte S. Angelo (594 m) is to collect the rainwater.