In der Altstadt

Die Konstanzer Altststadt ist eines der bedeutendsten mittelalterlichen Stadtensembles in Baden-Württemberg. Wegen seiner Nähe zur Schweiz blieb Konstanz im zweiten Weltkrieg unzerstört und so ist der alte Baubestand zu großen Teilen bis heute erhalten geblieben. Von den ehemals 27 Türmen der 1255 erstmals erwähnten Stadtmauer sind heute nur noch drei erhalten und an einem der wichtigsten, dem Schnetztor beginnt auch der kurze Weg durch die Altstadt.

The old town of Constance is one of the most significant medieval town ensembles of Baden-Württemberg. Due to its close proximity to Switzerland it remained undestroyed during the World War II and therefore the old building stock has been conserved up to today. Only three of 27 towers of the former town wall (first mentioned in 1255) are still existing. One of them is called Schnetztor, a perfect place to start for a short walk through the old town.

Das Modell am Münsterplatz zeigt die Altstadt mit den Eckpunkten Schnetztor (links oben), Pulverturm und Rheintorturm (rechts entlang des Rheins).

An architectural model near Münster Cathedral is showing the old town with Schnetztor (left above), Pulverturm and Rheintorturm (right side - along the Rhine).


Dem Bekanntheitsgrad der Stadt entspechend ist auch die Parkplatzsituation in Konstanz. Dafür sind die Wege relativ kurz, wie beispielsweise vom Parkplatz Döbele an der Schweizer Grenze durch das im 14. Jahrhundert erbaute Schnetztor, das Teil der Stadtmauer am südlichen Ende der Altstadt ist. Wo heute die Fußgängerzone beginnt, verlief einst der Hauptverkehrsweg durch die Stadt, vorbei am Münster bis zum Rheintorturm auf der gegenüberliegenden Seite.

The parking situation in Constance can be a bit tricky due to the popularity of the town. The starting point of our little walkabout through the old town is Schnetztor where the pedestrian zone begins. The tower was built in the 14th century as part of the town wall and the southern entrance to the main artery of the town leading to another tower called Rheintorturm at its nothern end.

Das Wahrzeichen der Konstanzer Altstadt wurde bereits im Jahr 780 erstmals erwähnt und prägt auch optisch die Silhouette der Stadt. Als eine der größten romanischen Kirchen Südwestdeutschlands ist das Münster nicht nur von architektonisch und kulturhistorischem Interesse, sondern bietet auch eine hervorragende Aussicht auf die Stadt (hier allerdings in einer etwas älteren Aufnahme von 1974).

Münster cathedral, the town's landmark was first mentioned in the Year 780 and is dominating the skyline until today. Being one of the biggest romanesque churches it is not only of architectural and cultural interest but also a first class vantage point - here we've chosen a panorama from the pre-digital age (1974).


Die Niederburg mit ihren verwinkelten Gassen ist das älteste Konstanzer Stadtviertel und mit seinen zahlreichen Restaurants und Weinlokalen das gastronomische Zentrum. Der um 1200 erbaute Rheintorturm und die damals daran anschließende hölzerne Rheinbrücke, waren lange Zeit der einzige Zugang aus nördlicher Richtung und somit ein zentraler Punkt zur Verteidigung der Stadt im 16. Jahrhundert.

The Niederburg quarter with its nooks and crannies is the oldest part of Constance and, due to its numerous restaurants and wine bars also the gastronomic center of the town. The 'Rheintor' tower was built around the year 1200 serving as bridge gate for quite a long time. Being the only entrance on the northerrn side of the town it played a central role for the defense of Constance in the 16th century.


1294 errichtet war das Hohe Haus mit seinen sieben Stockwerken das höchste nicht kirchliche Gebäude. Die Fassadenmalereien zeigen einen mittelalterlichen Fischmarkt und eine Hochzeitsgesellschaft und stammen aus dem Jahr 1935.

Hohes Haus was built in 1294 and the highest non-clerical building at that time. The wall paintings showing a medieval fish-market and a wedding-party are dating back to the year 1935.


Neben der mittelalterlichen Altstadt findet man in Konstanz auch zahlreiche Sehenswürdigkeiten aus anderen Epochen wie etwa den 1863 erbauten Bahnhof mit seinem neugotischen Turm, die Rokokofassade am Haus zum Wolf in der Rosgartenstrasse oder auch der 1897 eingeweihten Kaiserbrunnen auf der Marktstätte, wo gleich 4 Kaiser in Stein gemeißelt wurden. Einen Querschnitt durch die Geschichte, Kunst und Kultur des Bodenseegebietes und der Stadt bietet das bereits 1870 gegründete Rosgartenmuseum.

Besides the medieval part of the town Constance owns a great number of historic sites from other periods like the station with its neo-Gothic tower built in 1863, the Rococo front of 'Haus zum Wolf' or the 'Kaiserbrunnen' fountain where even 4 emperors were set in stone in 1897. History, art and culture of the town and the Lake Constance area are very well documented in the Rosgarten museum.