Korsika: Conca - Paliri

Im Südosten von Korsika beginnt der GR 20 Weitwanderweg in der Ortschaft Conca. Wir wollten Ostern 1987 den südlichen Teil des Weges bis Vizzavona begehen aber selbst hier trafen wir noch auf viel Schnee bis herunter in die Waldregion auf etwa 1600 m. Zu kaufen gab es unterwegs nichts, da alle Bergeries noch geschlossen waren. Dafür war aber Wasser unterwegs kein Problem, und es waren nur ganz wenige Wanderer unterwegs. Der Nordteil des GR 20 war noch tief verschneit, führt er doch bis über 2700 m Höhe am Monte Cinto.

The GR 20 long-distance footpath starts in the south-eastern part of Corsica near the village of Conca. At Easter 1987 we only wanted to do the southern part up to Vizzavona but even in this area we still found a lot of snow down to 1.600 m. Another problem was that all the 'Bergeries' were closed which meant we had to carry everything with us. On the other hand we found that water was no problem at all and met only a few hikers along the way. The northern part of the GR 20 which leads up to 2.700 m at Monte Cinto was still deeply covered with snow.

Sainte Lucie de Porto Vecchio, hier hält der Bus von Bastia nach Bonifacio. Nach dem 6 km entfernten Conca (250 m), dem südlichen Ausgangspunkt des GR 20, hatte uns ein Bäcker mitgenommen. Daneben das Felsenfenster Portail d´Usciolu (oder Bocca d´Usciolu 587 m) einer Scharte etwa eine Stunde oberhalb von Conca mit einem ersten Blick zur schneebedeckten Punta di u Fornella (1899 m - links) und zur Punta Muvareccia (1899 m - rechts) nördlich des Bavellapasses.

The bus from Bastia to Bonifacio stops in Sainte Lucie de Porto Vecchio. For the final 6 kms to the southern starting point of the GR 20 we got a lift by a local baker. The right image shows the Portail d' Usciolu (also: Bocca d' Usciola) Gap (587 m - 1 hour above Conca) from where we got a first view of the snow-covered Punta di u Fornella (1899 m - left) and Punta Muvareccia (1899 m - right) north of the Bavella Pass.

Die vom nächtlichen Tau feuchten Schlafsäcke trockneten schnell in der südlichen Sonne. Auf gut markiertem Weg ging es zunächst mässig bergan durch abgebrannten Pinienwald an den Osthängen des Massif de San Martinu.

Our dewy sleeping bags dried quickly in the Mediterranean sun. Through burned pine forest we followed the well marked path up the eastern slopes of the Massif de San Martinu
.

Im Osten erhebt sich die Felsruine der Punta Bartachione (977 m).

To the east: Punta Bartachione (977 m).

Im Anstieg über die Südhänge der Cima de Capello (1040 m), dem südlichsten Ausläufer der Bavella durchquert man eine Welt von sonderbaren Felsgestalten, die sich bildeten, nachdem das Gebirge aus dem Meer auftauchte.

During the ascent of Cima de Capello (1.040 m), the southmost part of the Bavella Ridge we entered a world of strange looking rocks which were formed after the massif came up from the sea.

Der gesamte GR 20 verläuft durch ein Gebirge aus Urgestein, nur die niederen Vorberge im Osten der Insel bestehen aus Schiefer. Kalk gibt es lediglich bei Bonifacio und St. Florent im Norden.

The entire GR 20 runs through mountains of preexisting rocks, only the foothills on the eastern part of the island are formed by slate. Limestone can only be found near Bonifacio and St. Florent in the north.

Wilde Felslandschaften unterhalb der Cima di Capello auf etwa 1000 m Meereshöhe. Nach Westen öffnet sich der Ausblick auf die Felsen der Bavella mit der Punta Velaco (1483 m).

Rock scenery at around 1000 m just below Cima di Capello. The rocks of the Bavella range and Punta Velaco (1483 m) in western direction.

Der Stoff aus dem die Sagen sind: wilde Felsen, aus denen erst in der menschlichen Wahrnehmung Fabelwesen entstehen.

Excellent stuff to create legends: savage rocks which turn to mythical creatures by human perception.
Unterhalb der Punta di Monte Sordu wechselt man zur Ostseite des Bergkammes mit Ausblick auf die Punta di Ferriate (1085 m - Mittelgrund) und die zentrale Bavella (Punta Muvrareccia - 1899 m).

Below Punta di Monte Sordu we changed to the east side of the ridge with a nice view to Punta di Ferriate (1.085 m) and the cetral Bavella massif (Punta Muvrareccia - 1.899 m).
Monte Bracciutu (974 m - rechts), dahinter die Punta di Ferriate und rechts die Felsnadel der „verdammten Seele“ (Punta di L´Anima Damnata).


Monte Bracciutu (974 m - right), behind of it Punta di Feriate and further to the right the rock needle of the damned soul (Punta di L'Anima Damnata).
Kurz vor der Palirihütte: der Kletterfelsen Punta di l'Anima Damnata, dahinter die Punta Tafunata di i Paliri (1312 m).

Climbing stuff near the Paliri Hut: Punta di l'Anima Damnata with Punta Tafunata di i Paliri (1.312 m) behind.
Die Palirihütte, wir zogen die Übernachtung im Zelt vor.

Finally the Paliri Hut where we preferred to stay in the tent.