Zanskar: Suru River - Rangdung Gompa
Zwei grosse Trekkingrouten führen nach Padam im Zentrum des Zanskar Tals. Die anstrengendere beginnt in Lamayuru und überquert vier hohe Pässe der Zanskar Kette. Die hier beschriebene Route folgt der Schotterpiste von Kargil über den Pensi La (4400 m) entlang der Himalaya Hauptkette. Teil 1 zeigt die wilde Suru Schlucht mit den Siebentausendern des Nun Kun Massifs, das Hochtal des Suru Flusses und das tibetische Kloster Rangdum Gompa, welches in einer riesigen Schwemmlandebene auf einem weithin sichtbaren Hügel thront.
Two main trekking routes are leading to Padam the capital of the Zanskar Valley. Starting at Lamayuru the more strenuous one crosses four high mountain passes of the Zanskar range. Here we show the route from Kargil via Pensi La (4.480 m), following the gravel road along the Himalaya mountains. Part 1 shows the wild gorge of the Suru River and the 7.000m peaks of the Nun Kun massif as well as the upper Suru valley with Rangdum Gompa built on a hill in the midst of an alluvial plain.
Auf einem LKW fuhren wir von Kargil den Suru Fluss hinauf bis im Süden die Gipfel des Nun (7133 m Bildmitte) und des Kun (7085 m rechts) auftauchten.
On a truck we took the road from Kargil alongside the Suru river up to Parkachik until the summits of Kun (7.133 m - center) and Nun (7.085 m - left) appeared.
In Parkachik (3700 m) begann das Trekking entlang der wegen Lawinenschnees noch nicht befahrbaren Piste durch die Suru Schlucht nach Padam. Die Satellitenaufnahme zeigt den vom Kun herunter fliessenden Parkachik Gletscher, der in den Suru Fluss kalbt.
We started our trekking at Parkachik (3.700 m). The road through the gorge of the Suru river was still closed due to avalanche snow. The satellite photo shows the Parkachik glacier flowing down from Kun into the Suru river.
Nach dem ersten Lager beleuchtete die Morgensonne die Nordwände des Kun Massifs.
At our first camp the morning sun was lighting up the north faces of the Kun massif.
Immer wieder begegneten wir Ziegen- und Schafhirten. Das Tal im rechten Bild führt zum Basislager des Kun, eines relativ häufig bestiegenen Siebentausenders. Im Hintergrund die imposanten Hängegletscher des Z1 (6.181m).
From time to time we met sheperds along the way. The valley in the right picture is leading to the Kun base camp, a 7.000 m peak which is climbed quite often. The glaciers in the background belong to Z1 (6.181m).
Bei Yuldo beginnt der tibetisch geprägte Teil von Ladakh. Die Dreiergruppe von Stupas mit einer Mauer aus Manisteinen findet man häufig in Tibet.
At Yuldo we entered the Tibetan part of Ladakh. The triple group of stupas with mani walls is very common in Tibet.
Yuldo besteht aus einigen im tibetischen Stil erbauten Häusern. In der Mitte etwas verdeckt der Gipfel des Kun (7085 m), rechts der Pinnacle Peak (6930 m).
The houses of Yuldo are built in Tibetan Style. The mountains in the background are Kun (7.085 m - center) and Pinnacle Peak (6.930 m) to the right.
Die auf dem Relief dargestellte Tara wird von vielen Tibetern wegen ihres schnellen Schutzes vor Gefahren verehrt. Stupas oder Tschorten symbolisieren den Weg zur Erleuchtung.
The relief shows Tara the 'mother of liberation' worshipped by many Tibetans because of her swift protection from fears and dangers.
In Rangdum Gompa lebten damals etwa 40 Mönche (1982).
About 40 monks were living at Rangdum Gompa in 1982.
In keinem Kloster fehlt die Bibliothek mit den 108 Bänden des Kanjur - den Lehren des historischen Buddha.
Every monastery has a library with the 108 volumes of the Kanjur - the teachings of the historical Buddha.