Klettern im Bergell: Bügeleisen und Piodakante

Sciora Gruppe - Piz Badile


Den westlichen Abschluss der Bernina Alpen bildet das Bergell oder Val Bregaglia, ein Tal, das sich vom Comer See bis zum Malojapass zieht. Die Granitberge südlich des Val Bregaglia bestehen aus relativ 'jungem' Granit, der sich ideal zum Klettern eignet. Piz Badile, die Scioragruppe sowie der Cengalo sind bekannt für ihre klassischen Kletterrouten, die in den 30er Jahren erstbegangen wurden. Ausgangspunkt für uns war zunächst die Sciora Hütte wo wir uns nach einer kurzen Rast zum Bügeleisen aufmachten, einem 350 m hohen Pfeiler im Nordgrat der Pizzi Gemelli. Die mit V+ bewertete Tour ist gut abgesichert und bietet Genusskletterei vom Feinsten.

Die Piodakante führt auf den höchsten Punkt der Scioragruppe, die Punta Pioda (3238 m). Mit 1000 m Höhenunterschied und einer Bewertung von VI- ist sie eine der längsten und anspruchsvollsten  Kantenklettereien im Bergell und verlangt entsprechende Kondition und schnelles Klettern in schwierigem Gelände. Der Fels ist griffig, jedoch gibt es wenig Möglichkeiten für Zwischensicherungen. Das Dach in der Mitte der Route und die darunterliegenden, oft nassen und kleingriffigen Seillängen bilden die Schlüsselstelle der Piodakante.

The western end of the Bernina Range is called Bergell or Val Bregaglia, a valley that extends from the Como Lake up to the Maloja Pass. The granite mountains south of this valley consist of a relatively  'young' type of granite which is ideal for climbing. Piz Badile, the Sciora Massiv as well as Piz Cengalo are well known for the classic rock climbs which were mostly opened in the thirties of last century. Our starting point was the Sciora Hut where we took a short rest before we continued to climb the 'Flat Iron', a 350 m pillar in the north ridge of Pizzi Gemelli. This tour is graded V+ (alpine grading), well belayed and an excellent 'plaisir' climb.

The Pioda Ridge leads on top of
Punta Pioda (3238 m), the highest peak of the Sciora Massiv. With a difference in altitude of about 1000 m an an alpine grade of VI- it is one of the longest and most demanding ridge climbs of the Bergell Area and as such requires optimal fitness and the ability to climb fast in difficult terrain. The rock has a good grip but there are only few possibilities for intermediate belays. The keys to the climb are the roof about halfway up and the two rope pitches below the roof which show only small handholds and are often soaking wet.

<< Südschweiz / Tessin...     
<< Bernina / Ortler / Adamello...





Die Granitwände des Bergell waren im Rekordsommer 2003 völlig schnee- und eisfrei. Von links nach rechts die Nordwand des Cengalo mit seiner über tausend Meter hohen Kante und rechts anschliessend die Nordostwand des Piz Badile.
 
In the hot summer of 2003 the granite walls of the Bergell Mountains were completely free of snow and ice. From left to right we see the North Face of Cengalo and its famous ridge of more than 1000 m and continuing to the right the North-East Face of Piz Badile.
Thomas, Markus, Reinhold und Andi von der Bergwacht Pfullingen der auch Günter Nothdurft angehörte, der die Cassin Route bereits 1956 in 3,5 Stunden kletterte.

Thomas, Markus, Reinhold und Andi, members of the mountain rescue team Pfullingen (Southern Germany near Stuttgart) following the steps of their most famous member Günter Nothdurft, who climbed the Cassin Route in 3.5 hours already in 1956.

Bügeleisen / Flat Iron

Markus und Andi in den ersten Seillängen des Bügeleisens. Die Kletterei bewegt sich im oberen fünften Grad und ist fast sportklettermäßig abgesichert.

Markus and Andi climbing the first pitches of the flat iron. The climb is alpine grade V+ and very well belayed.

Genussreiche Reibungskletterei in den Platten des Bügeleisens.

The slabs of the flat iron are real 'plaisir' friction climbing.

Wie die meisten Seilschaften beenden wir die Tour am oberen Ende des Bügeleisens und seilen über die selbe Route ab.

Like most other parties we finished the climb at the upper end of the flat iron and abseiled down the same route.

Sciora Gruppe - Piodakante

Die Sciora Gruppe. In der Mitte die Punta Pioda.

The Sciora Massiv, in the center Punta Pioda.
Die Piodakante in ihrer ganzen Länge vom Weg zwischen Sciora- und Sass- Furä Hütte aus gesehen.

The Pioda Ridge in its full length seen from the path between Sciora Hut and Sasc-Furä Hut.
Nach einer gewittrigen Nacht auf der Sciora Hütte war das Wetter wieder großartig. Reinhold an der ersten Seillänge der Piodakante.

After a thundery night at the Sciora Hut the weather was perfect again. Reinhold climbs the first rope length of the Pioda Ridge.
In der dritten Seillänge der Piodakante. Auch hier sind an den Ständen gewaltige Ringe, so dass wir den Berg nicht überschreiten mussten und ein Rückzug jederzeit möglich war.

Third pitch of the Pioda Ridge. The stands were belayed by enormous rings so that a retreat was possible at any time and we didn't have to travers the mountain.


Echt spannend ist jedoch der Querung zur Schlüsselstelle, dem Überhang in der Mitte der Tour.

An exciting traverse leads to the key part of this climb: an overhang about halfway up the ridge.  

Über wasserüberronnene Platten, die oftmals auch vereist sein können, erreichen wir das Dach der Piodakante.

We reached the roof of the Pioda Ridge across water covered slabs. Could have been worse as sometimes this part of the ridge is covered with ice.
Vor dem Gipfel steilt sich die Kante noch mal mächtig auf.

Below the summit the ridge becomes remarkably steep.
Während Andy und Markus ihre letzte Seillänge steigen, seilt Thomas schon ab.

While Andy and Markus climb their last pitch, Thomas is already roping down.


Vier Stunden brauchen wir um die Tour zurückzuseilen.

It took us four hours to rappel down to the foot of the ridge.
Abseilen im unteren Teil der Piodakante.

Rappelling down the lower part of the Pioda Ridge.