Klettern im Bergell: Cassinroute am Piz Badile
Die Nordostwand des Piz Badile gehört zu den grossen, sehr schwierigen Unternehmungen der Alpen. Die nach einem ihrer Erstbegeher im Jahr 1937 benannte Cassin Route ist auch heute noch ein ernstes, nicht zu unterschätzendes Unternehmen zumal die Bergeller Berge durch die Nähe zum nur 200 m hoch gelegenen Comer See sehr anfällig für Wetterstürze sind. Unser eigentliches Ziel war der Pfeiler des Piz Cengalo und so wechselten wir von der Sciora- zur Sasc-Furä Hütte. Unterwegs konnten wir einen Eindruck gewinnen, wie sehr der heisse Sommer dem Gletscher zugesetzt hatte.
Der Einstieg zum Pfeiler führte durch ein Spaltenlabyrinth, am Cengalo selbst gab es massiven Steinschlag, so dass wir uns für die ruhige Nordostwand des Piz Badile entschieden. Die mit VI+ bewertete Cassin Route endet nach etwa 800 m Wandhöhe am Nordgrat des Piz Badile. Die Gesamtlänge der Tour ist mit 6-8 Stunden angegeben was jedoch auch davon abhängt, wie viele Seilschaften in der Wand sind. Wir erreichten den höchsten Punkt erst um drei Uhr nachmittags da wir als letzte von 7 Seilschaften eingestiegen waren und ab und zu im Stau steckten. Auf dem Rückweg seilten wir über die Nordkante ab mussten aber nur vier Seillängen über dem Einstieg biwakieren.
The North-East Face of Piz Badile belongs to the major, severe climbs in the alps. The Cassin Route, named after Ricardo Cassin who climbed it first in 1937, is still a demanding undertakingwhich should not be underestimated as the Bergell Moutains are very prone to sudden changes in weather. Our original aim was the pillar of Piz Cengalo and therefore we changed from the Sciora- to the Sasc-Furä Hut. Doing this we got an impression of how the hot summer had affected the glacier.
While we looked for a way to reach the Cengalo Pillar we found a labyrinth of crevasses, Cengalo itself was shaken by stonefall and so we decided to climb the 'quiet' North-East Face of Badile. The Cassin climb is classified as grade VI+ with a difference in altitude of 800 m. It ends at the North Ridge of Piz Badile and takes 6 to 8 hours depending on the number of parties climbing at the same time. Starting the climb as last out of seven parties we didn't reach the top before 3:00 in the afternoon due to some traffic jams at the beginning of the difficult pitches. To get back to the hut we roped down the North Ridge but had to spend the night just 4 pitches above the foot of the ridge.
Auf der Suche nach einem Zugang zum Cengalopfeiler versperrte uns ein Spaltenlabyrinth den Zugang zum Einstieg. Wir entschieden uns deshalb am nächsten Tag in die Badilewand einzusteigen.
Trying to find a way to get to the foot of the Cengalo Pillar we found a labyrinth of crevasses which barred the way to the Pillar of Cengalo. We therefore decided to climb the Badile Face.
Die ersten schweren Meter der Cassin Route am Badile. Der sechste Grad sollte kein Problem sein wenn man sich in die Cassin begibt. Die Standplätze sind zwar mit Bohrhaken versehen, diese sind jedoch oft nicht sehr vertrauenerweckend.
The initial difficult meters of the Cassin Route at Piz Badile. The 6th degree should not be a problem for those who climb the Cassin Route. The stands are belayed with bolts but they are not always inspiring confidence.
Die nächsten Seillängen führten dann wieder über die bergell-typischen genussreichen Platten.
The following pitches led up the typical bergell-like 'plaisir' slabs.
Blick aus der Cassin auf die Scioragruppe. Kurz nach 15:00 erreichen wir die Nordkante über die wir abseilten um zur Sasc-Furä Hütte zurückzugelangen. Blick aus der Badilewand zu Scioragruppe und Bernina im Hintergrund.
The Sciora Massiv seen from the Cassin Route. At about 3pm we reached the North Ridge which we had to rope down to get back to the Sasc-Furä Hut. View from the Badile Face towards Sciora and Bernina behind.